No exact translation found for معاملات منفصلة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic معاملات منفصلة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il y a un guichet pour les diplomates, un pour les étrangers et un pour les Libanais.
    ثم يتوجه المسافرون إلى شبابيك معاملات منفصلة خاصة بكل من الدبلوماسيين والأجانب واللبنانيين.
  • TRAITEMENT DES ENFANTS NON ACCOMPAGNÉS ET DES ENFANTS SÉPARÉS EN DEHORS DE LEUR PAYS D'ORIGINE
    معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ
  • Toutefois, après avoir observé que les problèmes soulevés par ce sujet étaient différents et avaient leurs caractéristiques propres, la Commission, réaffirmant les conclusions auxquelles elle est parvenue lors de sa session de 2002, a décidé qu'ils devaient être traités de manière distincte. Troisièmement, le projet de principes reflète certaines considérations de politique générale.
    ومع ذلك فباعتبار أن القضايا المتصلة بالمسألة الأخيرة مختلفة ولها ملامحها الخاصة، فإن اللجنة في معرض تأكيدها من جديد على النتائج التي توصلت إليها في دورتها لعام 2002 انتهت إلى أن هذه القضايا تتطلب معاملة منفصلة.
  • En outre, dans les États qui continuent de considérer les réserves de propriété et les crédits-bails comme des opérations distinctes, il n'est pas certain que le mot “constitution” soit le plus approprié pour décrire les droits du vendeur ou du crédit-bailleur.
    ومن غير الجلي إضافة إلى ذلك أن "الإنشاء" هو اللفظ الأنسب لوصف حقوق البائع أو المؤجر في الدول التي ما زالت تعُد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية معاملاتٍ منفصلة عن بعضها بعضا.
  • Certains accords prévoient un traitement distinct pour les investissements (accords du type ALENA, Mercosur, UE) et les mouvements de personnes (ALENA).
    وتنصّ بعض الاتفاقات على معاملة الاستثمار معاملة منفصلة (اتفاقات التجارة الإقليمية المصاغة على نسق اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والاتحاد الأوروبي) وحركة الأشخاص (اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة).
  • L'attention a aussi été appelée sur deux questions spécifiques dans le contexte du régionalisme, en tant qu'affirmation d'exceptions géographiques à des règles universelles, qui appellent peut-être un traitement distinct, à savoir a) la question de l'universalisme et du régionalisme dans le contexte du droit des droits de l'homme et b) la relation entre l'universalisme et le régionalisme dans le contexte du système de sécurité collective institué par la Charte des Nations Unies.
    ووُجه الانتباه كذلك إلى مسألتين محددتين في سياق "الإقليمية"، كسعي إلى الأخذ باستثناءات جغرافية من القواعد العالمية، قد تحتاجان إلى معاملة منفصلة وهما (أ) مسألة العالمية والإقليمية في إطار قانون حقوق الإنسان؛ و(ب) العلاقة بين العالمية والإقليمية في إطار نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
  • Les coprésidents rappellent que la localité de Latchine a été traitée en tant que question séparée dans les négociations antérieures.
    ويلاحظ الرؤساء المشاركون أنه قد جرت معاملة لاتشين بوصفها حالة منفصلة في مفاوضات سابقة.
  • L'attention a aussi été appelée sur deux questions spécifiques dans le contexte du régionalisme, en tant qu'affirmation d'exceptions géographiques à des règles universelles, qui appellent peut-être un traitement distinct, à savoir a) la question de l'universalisme et du régionalisme dans le contexte du droit des droits de l'homme et b) la relation entre l'universalisme et le régionalisme dans le contexte du système de sécurité collective institué par la Charte des Nations Unies.
    ووُجه الانتباه كذلك إلى مسألتين محددتين في سياق "الإقليمية"، كسعي إلى الأخذ باستثناءات جغرافية من القواعد العالمية، قد تحتاجان إلى معاملة منفصلة وهما (أ) مسألة العالمية والإقليمية في إطار قانون حقوق الإنسان؛ و(ب) العلاقة بين العالمية والإقليمية في إطار نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
  • Les détenus qui se trouvent dans des cellules individuelles sont traités de la même manière que ceux qui sont dans des cellules communes.
    ذلك لأن المحتجزين في الزنزانات المنفصلة يعاملون معاملة المحتجزين في زنزانات جماعية.
  • L'État partie devrait adopter une méthode adaptée au sexe et à l'âge des intéressés pour la procédure de détermination du statut de réfugié, en confiant automatiquement à des femmes le soin d'interroger les demandeuses d'asile et de leur servir d'interprète, et en édictant des directives à l'intention des agents chargés de l'examen initial des demandes d'asile relatives au traitement des enfants séparés de leurs parents.
    ينبغي للدولة الطرف اعتماد طريقة تراعي نوع الجنس والعمر فيما يتصل بتحديد مركز اللاجئ بأن تُوكل تلقائياً لموظفات ومترجمات فوريات مسألة إجراء المقابلات مع طالبات اللجوء، وبإصدار مبادئ توجيهية للضباط المبتدئين عن كيفية معاملة الأطفال المنفصلين عن ذويهم.